Žodžiai dainai: Dimmu Borgir. Sorgens Kammer del II.
Minnenes ekko stiller timen
Kneblet i tungsinnets lenker faller jeg ifra
Ikke lenger vil jeg vA¦re boltet fast i vemodighetens anker
Men endelig fA? lengselen slukket - Etter A? dra
Drakk jeg for meget av livhA?pets krus
Tok jeg gledens forfengelighet for gitt
For min strid mot tomhetens smerte - Denne dA?dsangstens rus
Er det eneste ene igjen - Som er mitt
I min ensomhet vet jeg likevel
At jeg ikke har noen andre A? takke enn meg selv
Derfor er jeg rolig nA?r
Repet strammes rundt min nakke
Stumme vitner kan ei gi trA?st
Menigmann i gravkorets forsamling vil aldri fatte
Det landet av fortapelse
Jeg egenhendig skapte
Denne intense dragning mot dA?dens portaler
En vandrende studie i grA?tkvalt messe-noir
Behersket siden tidenes morgen
Men noe jeg aldri lot slippe taket - Var sorgen
I min ensomhet vet jeg likevel
At jeg ikke har noen andre A? takke enn meg selv
Derfor er jeg rolig nA?r
Repet strammes rundt min nakke
English translation (Excuse me if any writing errors. The text is quite difficult)
The echoes of the memories silences the hour
Gagged in the heavy mind's chains i fall away
No longer I wan't to be bolted stuck to the anchor of sadness
But finally get the longing 'put out' - After leaving
Drank I too much of the cup of (life)hope
Took I the joy of vanity for granted
Beacause my battle against the emptyness' pain - This death anxietys intoxication
Is the only thing left - That is mine
In my solitude I know anyway
That I have no other to thank but myself
That's why I'm calm when
The rope is tightened around my neck
Mute witnesses can not give comfort
The common man in the funerals choir gathering will never see
The land of the lost
I with my own hands created
This intense drag towards death's portals
A walking studie in choked weeped service (as in church)
Ruled since the dawn of time
But something I never let go of - Was the sorrow
In my solitude I know anyway
That I have no other to thank but myself
That's why I'm calm when
The rope is tightened around my neck
Kneblet i tungsinnets lenker faller jeg ifra
Ikke lenger vil jeg vA¦re boltet fast i vemodighetens anker
Men endelig fA? lengselen slukket - Etter A? dra
Drakk jeg for meget av livhA?pets krus
Tok jeg gledens forfengelighet for gitt
For min strid mot tomhetens smerte - Denne dA?dsangstens rus
Er det eneste ene igjen - Som er mitt
I min ensomhet vet jeg likevel
At jeg ikke har noen andre A? takke enn meg selv
Derfor er jeg rolig nA?r
Repet strammes rundt min nakke
Stumme vitner kan ei gi trA?st
Menigmann i gravkorets forsamling vil aldri fatte
Det landet av fortapelse
Jeg egenhendig skapte
Denne intense dragning mot dA?dens portaler
En vandrende studie i grA?tkvalt messe-noir
Behersket siden tidenes morgen
Men noe jeg aldri lot slippe taket - Var sorgen
I min ensomhet vet jeg likevel
At jeg ikke har noen andre A? takke enn meg selv
Derfor er jeg rolig nA?r
Repet strammes rundt min nakke
English translation (Excuse me if any writing errors. The text is quite difficult)
The echoes of the memories silences the hour
Gagged in the heavy mind's chains i fall away
No longer I wan't to be bolted stuck to the anchor of sadness
But finally get the longing 'put out' - After leaving
Drank I too much of the cup of (life)hope
Took I the joy of vanity for granted
Beacause my battle against the emptyness' pain - This death anxietys intoxication
Is the only thing left - That is mine
In my solitude I know anyway
That I have no other to thank but myself
That's why I'm calm when
The rope is tightened around my neck
Mute witnesses can not give comfort
The common man in the funerals choir gathering will never see
The land of the lost
I with my own hands created
This intense drag towards death's portals
A walking studie in choked weeped service (as in church)
Ruled since the dawn of time
But something I never let go of - Was the sorrow
In my solitude I know anyway
That I have no other to thank but myself
That's why I'm calm when
The rope is tightened around my neck
Dimmu Borgir
Dimmu Borgir
Populiarios užklausos