Paminėti
Ensembles
Genres
Kompozitoriai
Atlikėjai

Muzikinės natos $14.00

Originalus

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 3.

Vertimas

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Butas Trimitas natos. Ragas natos. Trombonas natos. 3 klasė.

Originalus

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Arranged by R. Ambrose. For Concert Band. Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom. Chorales. Chorale. Grade 3. Score only. Duration 4. 00. Published by C. Alan Publications. CN.18151. Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI. " was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI. , ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth. Io taceroI. , ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. poi per me la morte ancora. I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again. In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.

Vertimas

Io Tacero. I Will tylėti. Sudarytos Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Organizavo R. Ambrose. Dėl koncertų Band. Fleita 1, fleita 2, obojui, Fagotas 1, Fagotas 2, klarnetas BB 1, klarnetui BB 2, klarnetui BB 3, bosiniu klarnetu BB, Alto saksofonas 1, Alto saksofonas 2, tenoras saksofonas, baritonas saksofonas, trimitas į bb 1, Trimitas BB 2, Kyšulyje F, trombono 1, Trom. Chorai. Choras. 3 klasė. Rezultatas tik. Trukmė 4. 00. Paskelbta C. Alan leidinių. CN.18151. Išgauti iš Renesanso kompozitoriaus Gesualdo ketvirtosios knygos madrigalai, "Io TaceroI. "Iš pradžių buvo įmetė penkis balsus. Ambraziejus padarė meistrišką darbą pritaikyti stebėtinai chromatinę chorinę darbą šiuolaikinės vėjo ansamblis, atskleis pučiamųjų instrumentų su solo epizodų viduryje šio širdies-atsukti sudėties. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. yra geriausiai žinomas kaip produktyvus kompozitorius madrigalus. Daug jo muzika pasižymi laukinių, dažnai Šokas atspalvio, kurio teig nebuvo matyti tol, kol XIX amžiuje, kai 300 metų. Gesualdo yra labai originalią muziką dažnai nustelbia brutalių žmogžudysčių jo žmona ir jos meilužis, kad jis padarytų 1590. Dauguma sąskaitų, šie veiksmai persekioja jį savo gyvenimo pabaigos ir, žinoma, prisidėjo prie depresijos ir visiško savęs izoliavimo, būdingų jo galutinės metų. Io taceroI. Ma nel silenzio mln pirmą kartą pasirodė IV Gesualdo anketa madrigalus tomas penkerius balsų, paskelbtų Ferrara 1596. Nors teksto šaltinis yra nežinoma, jo atstovavimas emocinių kraštutinumų yra būdinga tiems pasirinkta tada-tūnojimas. Vertimas į anglų kalbą Matthew Smyth. Io taceroI. , Bet mano tyla, ašaros atsidūsta, Jie sakys mano kankinius. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. tada man dar mirtis. Aš tylėti, tačiau mano tyla, Mano ašaros ir atodūsiai, pasakysiu mano skausmą. Ir jei man reikėtų net mirti, mirtis šauks man vėl. Veltui, todėl, O žiaurus,-l Ar norite mano sielvartą ir jūsų sunkumas yra švenčiama. Tada mano žiaurus likimas Iš tylos balsu ir pirmiausia ant. Taigi veltui, oi žiaurus vienas, trokšta tave mano skausmą ir savo žiaurumu būti paslėptas. Kadangi mano žiaurus likimas suteikia balsą nutildyti, ir į mirtį.